عربي

عربي

ترجمة علمية طبية

انجليزي وعربي و اسباني


Member of Tremédica

(International Association of Translators and Editors in Medicine and Allied Sciences)

Professional Member No. 2957 of Asetrad

(Spanish association of translators, editors and interpreters)


من نحن؟

د .نماء عدي العامري

دكتوراه في الفسيولوجي

دبلوم عالي في الكمياء الحيوية و علم الاحياء الجزيئي

بكلوريوس في الصيدلة


ما هي الخدمات التي نقدمها؟

ترجمة علمية طبية


ما هي اللغات التي نتعامل معها؟

الانجليزية ← الاسبانية

العربية ← الاسبانية

الاسبانية ←العربية

الانجليزية ←العربية

الاسبانية ←الانجليزية

العربية ←الانجليزية


ما هي المجالات التي نترجم لها؟

.الطب: ترجمة البحوث العلمية و المقالات المنشورة و النشرات الصحية و التقارير الطبية…الخ

التقنية او التكنولوجيا الحيوية: ترجمة المواصفات و التعليمات الخاصة بالتجهيزات المختبرية و اجهزة و معدات التحليل المختبري و نشرات الحماية المرافقة للتجهيزات المختبربية…الخ

الصيدلة: ترجمة براءة الاختراع و معلومات للمرضى و النشرات التقنية للادوية و النشرات المرافقة للادوية و تعليمات المواد المستخدمة في التشخيص …الخ

التغذية:  بحوث علمية و تقارير تقنية و تقارير ذات الصلة بالقيمة الغذائية للمشروبات و الاطعمة و مختلف انواع الوثائق الخاصة بشركات قطاع التغذية…الخ

اشياء اخر: معلومات عامة و تقارير غير تقنية


البرامج التي نتعامل بها

MS Word, Power Point, Excel, PDFالصفحات الالكترونية و

لا تتردد بالاتصال بنا في حالة  وجود برامج اخرى

اسعارنا

يرجى ملئ النموذج التالي او الاتصال بنا عبر البريد الالكتروني

 
 
 
 

لماذا تختار خدمات

؟Nutraceutical Translations

اهتمامي بمجال الصحة و التغذية كان الدافع لاتمام دراستي في كلية الصيدلة و من ثم دبلوم عالي (ماجستير) في الكيمياء الحيوية و علم الأحياء الجزيئية و من ثم الدكتوراه في علم وظائف الأعضاء و علاقته بالتغذية من جامعة غرناطة في اسبانيا. هذا الطريق الذي سلكته ساعدني على امتلاكي للخبرة الكافية في المجالات التي تنال اهتمامكم


لدي خبرة واسعة متعددة التخصصات من خلال عملي في جامعة غرناطة و القطاع الخاص هذا سمح لي بامتلاك نظرة شاملة تتعدى في حدودها الى ابعد من التفاصيل الصغيرة للعمل المطلوب انجازه و بهذه النظرة نتمكن من تقديم نتائج تتماشى مع احتياجات عملك أو مشروعك


عملت في مشاريع بحثية مختلفة في إسبانيا والمملكة المتحدة والدنمارك لأكثر من 10 سنوات ، بما في ذلك 3 مشاريع ممولة من الاتحاد الأوروبي ، وخاصة في مجال التغذية و تناولت مجالات واسعة منها (آثار مكونات النظام الغذائي على الحالات الصحية والمرضية ، تطوير قواعد البيانات الغذائية ، وتحليل الاستبيانات حول العادات الغذائية ، وما إلى ذلك) وفي مجال العلوم الطبية الحيوية (علم الأورام ، أمراض الجهاز الهضمي ، الالتهابات ، إلخ). آخر مشروع تم تمويله من قبل الاتحاد الأوروبي والذي عملت فيه كان من تصميمي وتنفيذي. أظهرت إنجازاتي الأكاديمية أنني شخص ملتزم وقادر على تقديم عمل عالي الجودة


لقد استخدمت اللغتين الإنجليزية والإسبانية بشكل دائم في عملي كباحث. لدي مستوى مهني عالي في اللغة الإنجليزية ، خاصة بعد العمل لمدة عامين في لندن (معهد بارتس للسرطان ، مركز أبحاث السرطان- المملكة المتحدة) (Barts Cancer Institute, a Cancer Research-UK centre) . كما و قد قضيت معظم حياتي في إسبانيا ، لذلك اتكلم  اللغة الأسبانية بطلاقة . بالاضافة الى أتقاني اللغة العربية فقد ولدت في بغداد و خلال وجودي في اسبانيا درست في المدرسة العراقية في مدريد


قمت باول محاولاتي في الترجمة منذ عام 2006 للعائلة والأصدقاء ، فقد ترجمت بحوث للدراسات العليا في مجالات مختلفة مثل (الطب و تطوير البرمجيات..إلخ.) ، وقد ساعدت في ملء استمارات التسجيل وطلبات المنح الدراسية ، وقمت بالتفاوض مع شركات دولية و اتمام اتفاقات معها من خلال مراسلات باللغة الإنجليزية..إلخ. خلال السنوات الأخيرة، كرست وقتي للترجمة بشكل كامل ، حيث قمت بترجمة مقالات بحثية علمية و كراسات ارشادات طبية خاصة بمنظمات أبحاث علمية ومؤسسات حكومية وبعض دور النشر المشهورة في مختلف أنحاء العالم. أعمل الان كمترجمة

و قد وصل عدد التراجم التي قمت بها خلال السنتين الماضيتين الى حوالي 500000 كلمة حتى الآن


التخصصات التي قمت بترجمتها في أغلب الأحيان هي: علم وظائف الأعضاء، علم الأحياء الدقيقة التطبيقية والصناعية، علم الجراثيم، علم الأحياء الحاسوبي،  علم امراض القلب، علم الأدوية السريري، العناية المركزة وحالات الطوارئ، طب الأسنان، الأمراض الجلدية، اكتشاف و تصميم الأدوية وتطويرها، الغدد الصماء والتمثيل الغذائي (الايض)، علم الأوبئة، علم الجينوم، علم الوراثة التطوري، فسيولوجي التمارين االرياضية، كيمياء الأغذية، وعلوم وتكنولوجيا الأغذية، طب الجهاز الهضمي وطب الكبد، علم الأحياء المجهرية العامة، الجراحة، علم المناعة، الأمراض المعدية، علم الأحياء الجزيئي، التمريض، التغذية و النظام الغذائي، التوليد وأمراض النساء، علم الأورام، طب الأطفال والطب النفسي


أتمتع بشخصية منظمة و مرنة جدا ، قادرة على القيام بمهام متعددة في نفس الوقت مما ساعدني على انجاز العمل المطلوب في مواعيد قياسية. أيضا لدي قدرة كبيرة على التركيز في التفاصيل الصغيرة و بالتالي تقديم عمل متقن بشكل جيد


خلال فترة دراستي و عملي قمت باستخدام العديد من التقنيات والمعدات المختبرية التي تتطلب اتباع تعليمات و بروتوكولات معينة باللغتين الإسبانية والإنجليزية ، وتؤيد منشوراتي العلمية في عدة مجلات عالمية هذه المعرفة

-تقنية التحليل الكروماتوغرافي الغازي والسائل: لتحليل دهون أغشية الخلايا (نظام GLC ، موديل HP 5890 II ، Hewlett Packard ، بالو ألتو ، كاليفورنيا ، الولايات المتحدة الأمريكية)

-المجهر الفلوري أو (المجهر الفسفوري) المقلوب: قياس تركيز الكالسيوم الخلوي في الخلايا الحية (تصويرحي مباشر)

-المجهر البؤري: كيمياء خلوية مناعية

تقنيات أخرى: قياس الأنشطة الأنزيمية، قياس F-actin، قياس تفاعل البوليميراز المتسلسل ألكمي اللحظي، لطخة ويسترن، صفائف إكسون، MTT .. إلخ.


قمت بكتابة طلبات الحصول على تمويل مشاريع بحثية ومواد تدريبية للطلاب الجامعيين والخريجين و حققت نجاحا في هذا المجال. و كما قمت بكتابة مقالات علمية منشورة في مجلات دولية تخضع لتقييم محكمين من قبل المجلة، و فصول من كتب متعددة. كل هذا يدل على قدرتي على ايصال معلومات متخصصة و معقدة في مجالات علمية مختلفة للقارئ


لقد شاركت في دورة تدريبية حول الاتصال العلمي "تدريب على التواصل العلمي" (تم تدريسها من قبل مؤسسة أبحاث السرطان - المملكة المتحدة) ساعدتني على تحسين قدرتي على توصيل المعلومات العلمية إلى جمهور غير متخصص


نلتزم مع عملائنا بالسرية التامة في كل ما يتعلق ببياناتهم وانتاجاتهم


في حال طلب المجلة التي ترغب في نشر بحثكم  فيها شهادة ترجمة الى اللغة الإنجليزية، فاننا على استعداد بتزويدكم بهذه الشهادة مجانا


عينة من عملي كمترجمة هي كتاب يضم حوالي 100 صفحة

(Nutrient Profiling: Scientific aims versus actual impact on public health)

الذي نشرته

Fundación Iberoamericana de Nutrición (FINUT)

التي تمت ترجمتها بفضل التعاون (التمويل ) من قبل

Nestlé Research Center